Resumen
En este artículo describimos las estrategias y las metodologías utilizadas dentro del proyecto de traducción UG, mismas que consideramos, se apoyan tanto de la traducción laboral como del crowdsourcing. Sin embargo, detectamos diferencias que valen la pena matizar para proponer nuevas formas de trabajo horizontal que podrían favorecer a la traducción colaborativa. Por otro lado, nombramos la importancia de traducir con perspectiva de género valiéndonos de las teorías de la traducción feministas, reexaminando lo que cada una de las olas ha aportado al cambio y desde nuestra propia concepción como mujeres mexicanas.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.