Resumen
Como parte del desarrollo reciente en las tecnologías del lenguaje, se han ideado aplicaciones y programas de computadora para mejorar el tratamiento de los textos escritos. En la actualidad, los efectos de la automatización y de las modalidades híbridas de trabajo son visibles en el campo de la corrección y de la traducción de textos. En particular, hay una gran oferta de herramientas para traducir de una lengua a otra, así como para corregir la ortografía, la gramática y el estilo. La idea de los desarrolladores de tales tecnologías es reducir la intervención humana al mínimo y automatizar el proceso de escritura y revisión de los textos. El debate sobre el reemplazo de los profesionales del texto por parte de herramientas computacionales no es novedad, aunque los nuevos avances y la posibilidad de métodos de trabajo híbridos han manifestado la necesidad de aprender a convivir con tecnologías que pueden asistir al corrector o al traductor en su labor profesional, a pesar de sus percepciones y prejuicios sobre la intervención de la máquina. Si bien, la sustitución completa del elemento humano resulta algo distante, ante la evaluación del desempeño de esos programas y aplicaciones particulares, los denominados asistentes de escritura han comenzado a ganar terreno en diversos contextos. Con este panorama en mente, es necesario que los correctores y los traductores se encuentren familiarizados con las innovaciones más recientes, tanto en su etapa formativa como en su práctica profesional.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.