PROBLEMAS METODOLÓGICOS EN LA TRANSCRIPCIÓN Y EDICIÓN DE UN TEXTO ITALIANO MUSICAL-MUSICOLÓGICO DE LOS SIGLOS XVII Y XVIII
PDF

Palabras clave

Traducción
tratados
Italia
Caccini
Le Nuove Musiche.

Cómo citar

Moya Acosta, M. A., & Ammetto, F. (2017). PROBLEMAS METODOLÓGICOS EN LA TRANSCRIPCIÓN Y EDICIÓN DE UN TEXTO ITALIANO MUSICAL-MUSICOLÓGICO DE LOS SIGLOS XVII Y XVIII. JÓVENES EN LA CIENCIA, 2(1), 934–938. Recuperado a partir de https://www.jovenesenlaciencia.ugto.mx/index.php/jovenesenlaciencia/article/view/1251

Resumen

etc.) del período barroco, ha permitido que la interpretación y ejecución de las obras del mismo periodo sean más correctas y acertadas históricamente. Muchas veces esta información no está disponible para los hispanohablantes debido a la falta de traducciones al castellano. Un caso es el de Le Nuove Musiche del compositor italiano Giulio Caccini, un importante tratado que brinda vasta información sobre como ejecutar la música vocal que floreció en la primera década del siglo XVII en Florencia y que marcaría un hito en el desarrollo de la música europea en siglos posteriores. El presente trabajo da a conocer diversas problemáticas surgidas durante el proceso de transcripción y edición del texto de Caccini (publicado originalmente en lengua italiana), el cual se ha llevado a cabo partiendo de un estudio-análisis crítico, musical y literario, definiendo los parámetros de transcripción y ciertos problemas específicos del lenguaje. De esta manera se ha obtenido un material de primera mano que serviría para llevar a cabo una traducción crítica al castellano, la cual hasta hoy en día no existe y que sería de gran utilidad para los interesados en el tema.
PDF
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional.